Is not a "bad translation" it's a term that was used in English speaking countries, even put on household products like shoe polish before it fell out of use.
Not surprisingly, the company who made the show polish was Australian, which is notable because there is little if no pejorative meaning to the word there, even to this day.
" In Australia, the word is very rarely used in any context. There is an intellectual awareness of its pejorative use elsewhere, but locally it has no particular offensive character due to the lack of a racial group to level it at. "
The Australian government defends the use of the term in a non-pejorative way.
" In its response to the UN, the government said Mr Hagan's complaint of racial discrimination was dismissed by the domestic courts, and that it was not the role of the committee to review decisions by domestic courts. The submission said the committee should note the context in which the word had been used.
It said that although the conferring of the nickname on Edward Stanley Brown may have been racially motivated at the time, the Federal Court had concluded that its use in connection with Mr Brown "has long been devoid of racial connotation". "